Первая публикация самого извест­ного ро­ма­на Алек­санд­ра Дю­ма-от­ца со­стоя­лась в но­ме­рах га­зе­ты «Le Sièc­le», вы­хо­див­ших в марте-июле 1844 года. «Три муш­ке­те­ра» пе­ча­та­лись как клас­си­чес­кий ро­ман-фелье­тон: гла­ва обры­ва­лась на са­мом инте­рес­ном мес­те, и чи­та­те­ли с не­тер­пе­ни­ем ожи­да­ли про­дол­же­ния. По­пу­ляр­ность ро­ма­на по­рож­да­ла анек­до­ты вроде «если су­ществу­ет на каком-нибудь не­оби­тае­мом ос­тро­ве Ро­бин­зон Кру­зо, он на­вер­ня­ка сейчас читает "Трех мушкетеров"».

Самая большая удача автора — обра­зы глав­ных ге­ро­ев, чьи име­на ста­ли на­ри­ца­тель­ны­ми не только во Фран­ции. «На­стоя­щий фран­цуз­ский дух — вот в чем за­клю­ча­ет­ся сек­рет обая­ния четы­рех ге­ро­ев Дю­ма, чи­та­ем мы у Андре Мо­руа. — Они со­вер­ша­ют свои под­ви­ги с уди­ви­тель­ной лег­кос­тью. Они мчат­ся во весь опор, они пре­одо­ле­ва­ют пре­пят­ствия так ве­се­ло, что все­ля­ют му­жест­во даже в нас». Неуди­ви­тель­но, что «Три муш­ке­те­ра» за­вое­ва­ли сим­па­тии чи­та­те­лей всех воз­рас­тов — хотя изна­чаль­но это про­из­ве­де­ние не было рассчитано на детскую аудиторию.
Первая публикация самого извест­ного ро­ма­на Алек­санд­ра Дю­ма-от­ца со­стоя­лась в но­ме­рах га­зе­ты «Le Sièc­le», вы­хо­див­ших в марте-июле 1844 года. «Три муш­ке­те­ра» пе­ча­та­лись как клас­си­чес­кий ро­ман-фелье­тон: гла­ва обры­ва­лась на са­мом инте­рес­ном мес­те, и чи­та­те­ли с не­тер­пе­ни­ем ожи­да­ли про­дол­же­ния. По­пу­ляр­ность ро­ма­на по­рож­да­ла анек­до­ты вроде «если су­ществу­ет на каком-нибудь не­оби­тае­мом ос­тро­ве Ро­бин­зон Кру­зо, он на­вер­ня­ка сейчас читает "Трех мушкетеров"».

Самая большая удача автора — обра­зы глав­ных ге­ро­ев, чьи име­на ста­ли на­ри­ца­тель­ны­ми не только во Фран­ции. «На­стоя­щий фран­цуз­ский дух — вот в чем за­клю­ча­ет­ся сек­рет обая­ния четы­рех ге­ро­ев Дю­ма, чи­та­ем мы у Андре Мо­руа. — Они со­вер­ша­ют свои под­ви­ги с уди­ви­тель­ной лег­кос­тью. Они мчат­ся во весь опор, они пре­одо­ле­ва­ют пре­пят­ствия так ве­се­ло, что все­ля­ют му­жест­во даже в нас». Неуди­ви­тель­но, что «Три муш­ке­те­ра» за­вое­ва­ли сим­па­тии чи­та­те­лей всех воз­рас­тов — хотя изна­чаль­но это про­из­ве­де­ние не было рассчитано на детскую аудиторию.
В яснополянской библио­теке со­хра­ни­лось фран­цуз­ское из­да­ние ро­ма­на, вы­пу­щен­ное в Па­ри­же в 1875 году. Эту кни­гу семья чи­та­ла в 1878 году, когда в до­ме Толс­тых жил гу­вер­нер-фран­цуз месье Ньеф. «…нам чи­та­лиLes trois Mousque­taires" Дю­ма, и па­па сам вы­чер­ки­вал те мес­та, ко­то­рые нель­зя бы­ло слу­шать де­тям, — вспо­ми­нал Илья Льво­вич, вто­рой сын пи­са­те­ля. — Нас инте­ре­со­ва­ли эти за­прет­ные стра­ни­цы, в ко­то­рых го­во­ри­лось о лю­бов­ных интри­гах ге­ро­ев, нам хо­те­лось их про­честь тай­ком, но мы этого делать не решались».

Из днев­ника Софьи Андре­ев­ны Тол­стой за октя­брь 1878 года мы узна­ем, что «По ве­че­рам вся­кий день у нас чте­ние, m-r Nief чи­та­етLes trois Mousque­taires" Alex­andre Du­mas. Чте­ние это очень при­ят­но, де­ти ин­те­ре­су­ют­ся и ждут ве­че­ра с не­тер­пе­ни­ем». Она так­же за­ме­ча­ет, что в тексте при­хо­дит­ся де­лать про­пуски, при­водя сло­ва му­жа: «Со­ня, если я что буду пи­сать, то так, что детям можно будет читать все, до последнего слова».
В яснополянской библио­теке со­хра­ни­лось фран­цуз­ское из­да­ние ро­ма­на, вы­пу­щен­ное в Па­ри­же в 1875 году. Эту кни­гу семья чи­та­ла в 1878 году, когда в до­ме Толс­тых жил гу­вер­нер-фран­цуз месье Ньеф. «…нам чи­та­лиLes trois Mousque­taires" Дю­ма, и па­па сам вы­чер­ки­вал те мес­та, ко­то­рые нель­зя бы­ло слу­шать де­тям, — вспо­ми­нал Илья Льво­вич, вто­рой сын пи­са­те­ля. — Нас инте­ре­со­ва­ли эти за­прет­ные стра­ни­цы, в ко­то­рых го­во­ри­лось о лю­бов­ных интри­гах ге­ро­ев, нам хо­те­лось их про­честь тай­ком, но мы этого делать не решались».

Из днев­ника Софьи Андре­ев­ны Тол­стой за октя­брь 1878 года мы узна­ем, что «По ве­че­рам вся­кий день у нас чте­ние, m-r Nief чи­та­етLes trois Mousque­taires" Alex­andre Du­mas. Чте­ние это очень при­ят­но, де­ти ин­те­ре­су­ют­ся и ждут ве­че­ра с не­тер­пе­ни­ем». Она так­же за­ме­ча­ет, что в тексте при­хо­дит­ся де­лать про­пуски, при­водя сло­ва му­жа: «Со­ня, если я что буду пи­сать, то так, что детям можно будет читать все, до последнего слова».
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website