Знаменитый роман Гарриет Бичер-Стоу, вышед­ший в 1852 году, вы­звал ши­ро­кую об­ще­ствен­ную дис­кус­сию. По сло­вам сы­на пи­са­тель­ни­цы, пре­зи­дент США Авра­ам Лин­кольн на­звал ее «ма­лень­кой ле­ди, на­чав­шей ве­ли­кую войну». В Рос­сии при Ни­ко­лае I ро­ман был запре­щен цен­зу­рой: его пе­ре­вод и из­да­ние бы­ли не­воз­мож­ны. Инте­рес­но, что Лев Тол­стой чи­тал его не­мец­кую вер­сию в 1854 году, на­хо­дясь на во­ен­ной служ­бе в Се­ва­сто­по­ле. Цен­зур­ный за­прет был снят лишь три года спустя, и в 1858 году в ли­те­ра­тур­ных жур­на­лах на­чал пе­ча­тать­ся рус­ский перевод «Хижины дяди Тома».
Знаменитый роман Гарриет Бичер-Стоу, вышед­ший в 1852 году, вы­звал ши­ро­кую об­ще­ствен­ную дис­кус­сию. По сло­вам сы­на пи­са­тель­ни­цы, пре­зи­дент США Авра­ам Лин­кольн на­звал ее «ма­лень­кой ле­ди, на­чав­шей ве­ли­кую войну». В Рос­сии при Ни­ко­лае I ро­ман был запре­щен цен­зу­рой: его пе­ре­вод и из­да­ние бы­ли не­воз­мож­ны. Инте­рес­но, что Лев Тол­стой чи­тал его не­мец­кую вер­сию в 1854 году, на­хо­дясь на во­ен­ной служ­бе в Се­ва­сто­по­ле. Цен­зур­ный за­прет был снят лишь три года спустя, и в 1858 году в ли­те­ра­тур­ных жур­на­лах на­чал пе­ча­тать­ся рус­ский перевод «Хижины дяди Тома».
В Европе роман моментально стал бест­сел­ле­ром. После его пуб­ли­ка­ции во Фран­ции па­ри­жа­не вместо обыч­но­го при­вет­ствия встре­ча­ли друг дру­га воп­ро­сом «Чи­та­ли ли Вы „Хи­жи­ну дя­ди То­ма"?». Только за пер­вый год вы­шло один­над­цать пе­ре­во­дов для раз­ных из­да­ний — рос­кош­но­го, ка­би­нет­но­го, ноч­но­го, днев­но­го, для ванны… По­яви­лось вы­ра­же­ние — «дя­ди­то­мов­ская мо­да». Позже подоб­ное чи­та­тель­ское на­стро­е­ние охва­ти­ло Рос­сию, где с инте­ре­сом зна­ко­ми­лись с ра­бо­вла­дель­чес­кой системой в Америке.

В ясно­полян­ской биб­лио­те­ке со­хра­ни­лась только часть кни­ги — пер­вые 126 стра­ниц. Оче­вид­но, де­ти «за­чи­та­ли» ее.
В Европе роман моментально стал бест­сел­ле­ром. После его пуб­ли­ка­ции во Фран­ции па­ри­жа­не вместо обыч­но­го при­вет­ствия встре­ча­ли друг дру­га воп­ро­сом «Чи­та­ли ли Вы „Хи­жи­ну дя­ди То­ма"?». Только за пер­вый год вы­шло один­над­цать пе­ре­во­дов для раз­ных из­да­ний — рос­кош­но­го, ка­би­нет­но­го, ноч­но­го, днев­но­го, для ванны… По­яви­лось вы­ра­же­ние — «дя­ди­то­мов­ская мо­да». Позже подоб­ное чи­та­тель­ское на­стро­е­ние охва­ти­ло Рос­сию, где с инте­ре­сом зна­ко­ми­лись с ра­бо­вла­дель­чес­кой системой в Америке.

В ясно­полян­ской биб­лио­те­ке со­хра­ни­лась только часть кни­ги — пер­вые 126 стра­ниц. Оче­вид­но, де­ти «за­чи­та­ли» ее.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website